I’ve been living abroad for years, and now I naturally simplify my spoken English to accomodate whoever may be listening. I filter out complex grammatical structures and choose simple words. Sometimes when I want to say something too complicated to express in simplified language, I stop as if lacking the language. Or I switch to Japanese. The same thing happens in writing if I know the audience are not native English speakers. The difference is more pronounced in Cambodia. The language of Cambodia, Khmer, doesn’t have verb tenses. When speaking to shopkeepers and tuk-tuk drivers, they understand better if I keep all verbs in the present tense. This naturally spills out in more and more conversations in Cambodia.
On my last trip, I discovered it took a conscious effort to speak like a native English speaker. Rather, simplified English is becoming my default.
Now I have a word for what I do: globish (global English). Do you speak it?
Globish is a “decaffeinated English” that is increasingly becoming a widely used international language. (h/t Kottke)

















